3522集团的新网站|首頁(欢迎您!)

科研管理

澳门大学李德凤教授莅临我校做认知翻译学系列讲座

来源: 时间:21-06-21 18:25:39浏览:



6月15日,省讲座教授澳门大学李德凤教授在莲花街校区3522集团的新网站5225会议室为学院师生讲授认知翻译学。3522集团的新网站师生近百人到场聆听。讲座由3522集团的新网站院长助理刘希瑞主持。

在上午讲座中,李德凤介绍了认知翻译学研究方法等相关问题。他指出翻译过程研究目前是非常活跃的研究领域,包括认知语言学理论,神经科学理论,认知科学理论,心理语言学理论在内的诸多理论都可以和翻译过程研究相结合。翻译认知过程研究可将过程研究与产品研究相结合,是翻译学未来发展强有力的增长点,可带动整个翻译学科的研究方法,跨学科性的提升和学科内部的融合。随后,他重点讲解了从事眼动研究需要注意的几个问题,并同师生探讨了新文科建设背景下怎样进行跨学科研究。最后,他结合亲身经历和研究的实例来阐述如何通过眼动实验进行分析,讲述了眼动结果对现实生活的启示。

下午的讲座中,李德凤做题为“译者风格与意识形态:《红楼梦》两个英译本的库助比较分析——兼谈翻译学研究方法”的主题讲座。讲座中介绍了关于译者风格的定义,引入了语料库方法对《红楼梦》两个英译本进行对比研究分析,最后他指出,语料库只是一种工具,不要用语料库验证显而易见的问题。

问答环节,在场师生踊跃提问,李教授对提出的问题详尽解答,并对我院师生认真、积极的研究态度表示肯定,同时在认知翻译研究方面给师生们提出了许多宝贵建议。

通过此次讲座,同学们对认知翻译学研究有了更全面、更深刻的认识,为今后的论文撰写和学术研究指明了方向,在场师生纷纷表示受益匪浅。报告在热烈的掌声中落下了帷幕。(撰稿:韩林君  审稿:李建锋)